Первое, что бросается в глаза на этом снимке - профессионально проработанное небо. Это как парашют, волочащийся сзади...
- Это работа русского пейзажника... :)
Конечно режет взгляд антагонистический контекст снимка. Эти люди второго плана в шортах и темных очках - они лишние на этом празднике жизни!
Но именно эта непатриотическая визуальность снимка придает ему ту перчинку, которая отличает обычный свадебный снимок от "фотографа на халтуре" от руки Мастера!
Еще стоит обратить внимание на положение букета в пространстве. О чем говорит положение букета в кадре?
Положение букета в кадре говорит о том, что автор не только не путает кнопки на своей камере, но и умеет вовремя их нажать.
Букет находится в самой интригующей точке снимка: мы еще не знаем победителя, но тройка сильнейших уже определилась.
Мне тоже очень понравилась эта фотография.
И не только интересной жанровой сценой
с людьми и чудесно схваченным моментом,
но и отлично снятым архитектурным объектом.
Детали этого старинного здания так мастерски
проработаны фотографом, что хочется подойти
и потрогать эту гладкую прохладную стену!
Тем более, что в Италии очень жарко. :-)
25.
Самым чистым русским языком пользуется не Прилепин, а Довлатов... и самые лучшие стихи написал Бродский, который жил тоже в НЙ...
Это Генис. Вот здесь, 17.50:ссылка или
ссылка Можно вспомнить Гоголя, Бунина, Набокова и до бесконечности.
Да, неприемлемы все эти "нра"...
И еще.
Пару слов про положение букета в пространстве.
- Если снимать в помещении, то надо использовать вспышку. Вспышка продержится несколько серийных дублей, поэтому "провожать" на моторе букет не получится. Надо вручную очень четко ловить точку букета в пространстве и оставить мощность вспышки на финиш букета (на свалку подруг невесты).
- Второй момент: невеста часто делает фальброски, что требует от фотографа еще большего внимания и, как следствие, большего напряжения.
Есть еще проблема, что в самый момент броска букета, кто-то из пьяных гостей встанет именно прямо перед фотографом, закрывая площадку, невесту и всё закрывая. Поэтому, порой бросок невесты приходится снимать в процессе своего прыжка по смене локации:)
Короче, по положению букета в пространстве я всегда определяю степень своей усталости, с которой я работал на той или иной свадьбе) ИМХО
20) Думаю, что победила девушка с хвостом
и в пестром платье. Пока две другие растопырили
руки, она уже точно нацелилась. о_о
Сразу видно, что ей срочно надо замуж. ))
43.
Такие фильмы мне не интересны в принципе.
Недавно просмотренные "Дело" Леонида Пчёлкина и "Друзья Яны" - это да, хорошие по всем параметрам.
***
Быков иногда так загнёт по инерции!)
\47\ Гы-гы! Ему-то зачем помогать? У него всё в порядке было, сам мог помочь кому угодно.
\48\ В Питере - пить, в Пизе - пи..дить!
Линнея! Прости засранца - не утерпел!:)
25.
Владимир, в продолжение разговора о языке: из рассказа Куприна "Бредень":
Очень хорошо также слушать, как в осенние тихие вечера, после тяжкой летней страды, беседуют дружно между собою на завалинках пожилые почтенные мужики. Что за прекрасное течение речи, полнозвучной, русской правильной речи, не нарушаемой ни мычанием, ни искусственным кашлем, ни эканьем, ни умышленным повторением слов, ни дурацкими вставными словечками, ни заиканием. Все, что нужно сказать, говорится кругло, веско, и слова сами ложатся на полагающееся им место без натяжки. Мудрое слово импровизируется тут же на месте в виде краткого поучения, забавного сравнения, рифмованного афоризма, меткой характеристики: «Ты его считай за апостола, а он хуже кобеля пестрова», — и нельзя уже тут соваться со словом мало взвешенным или почерпнутым из барско-лакейского лексикона. Сейчас же оборвет какой-нибудь из строгих словесников:
— Говорок, говорок облизал чужой творог. Или еще того хуже: обзовут отцом языкантом.
Здесь, на этих тихих беседах, ревниво и тщательно берегут чистое слово. Недаром же у Пушкина и у Даля так красиво, богато, гибко и послушно русское слово. Оба они начатки его впитали в себя в русской деревне еще в младенческие дни своего земного бытия.
И тут уж с легкой горечью говорит сам себе немножко усталый Воркунов: Язык-то мужицкий мы, божьим попущением интеллигенты, отлично и даже с наслаждением понимаем, но когда покушаемся на нем говорить, то выходит у нас вроде Петрушкина ломания: невнятно, смешно и позорно.
И мужик, в свою очередь снисходя к душевному убожеству человека в штанах навыпуск, старается объясняться с ним черт знает на каком путлястом, нелепо напыщенном, перековерканном наречии, на котором ни мужик, ни барин ровно ни звука не могут понять.
*****
Рассказ преотличный.