В целом - симпатично. Снизу, нмв, черного примерно вдвое больше, чем достаточно.
/0/ У нас говорят "солдатка", сами знаете. Хотя в русском, конечно, это неоднозначно. Потому, что не столь актуально. :)
/3/ Здрасте! Когда моя младшая в армии служила, ее именно солдаткой называли, что по-русски, что на иврите. А замуж за солдата-однополчанина она только через 9 лет после дембеля вышла... :)
ну она не знала, как будет голландия, и как будет коза, она хотела масла, и спросила чем отличается. я сказал, что одно голландское, другое козье (сказал "козлиное", поправился потом, сам теперь не уверен, ошибся или пошутил)
голландское масло,к слову,тоже израильское, его תנובה делает из молока коров голландской породы
/7/ :)
/8 на 2/ В академическом русском - согласен. В израильском-же диалекте русского, с учетом местных реалий, появился сей неологизм. Ушаков-то свой словарь составлял, когда таким постмодернизмом и не пахло. А от "френдить", "фолловить" и т.п. его может ваще кондратий бы хватил...:)