Фотолайн | PhotoLine - сайт для любителей фотографии



зверье

 

другие фото раздела


<<старые
 
новые>>
Интересный комментарий:
Первый шаг к эротофото.
Сергей Стулов
О! История из жизни. Пока подпопник новый не понять, какой стороной куда его надевать. Потом, когда затаскается, то ясно, какая сторона чище, а на новеньком я на всякий случай написал на внутренней стороне "ЖОПА". Чтоб не путать. А поскольку надпись прилегает к этому самому месту, то не видна. Пошли в байдарочный поход, на первой стоянке начало похода хорошо отметили. Утром просыпаюсь, слышу, что ...
Рекомендовал(а)
Анна Кладония




 1.AndrewA 24.08.2015 11:49 
 хвост вопрошает: быть или не
:)
 
 2.AndrewA 24.08.2015 11:50 
 хошь расскажу, в чем интрига пьесы?
а то в русских переводах все переврано
в кино нашем - особенно
 
 3.Фаина Воронова 24.08.2015 11:52 
 1/Хорошо подметил!:)))
2/Хочу!
 
 4.AndrewA 24.08.2015 12:02 
 такое дело:
Гамлету,
у которого жисть между прочим шоколад,
(и который промеждку прочим "тучен и одишлив", а не строен как нам тут в России вкручивают)
заявился призрак, похожий на недавно почившего отца
и рассказал ужаснейшие вещи про родственников. и потребовал выборочного отмщения
и долго и упорно преследовал Г-та перемещаясь под землей, донимая своими требованиями
и этими своими стремительными подземными маневрами породил у Г серьёзные сомнения, а не бес ли это??? его сбивает на грех
и вот этими сомнениями Г и мается, изыскивая способ проверить призрака на достоверность
задача, как понимаешь еще та...
в русских переводах все это вытравлено
а в кино со Смоктуновским ваще не понятно что именно происходит. почему столь образованный принц ходит и действует мудак-мудаком...
 
 5.Алла Полетаева 24.08.2015 12:38 
 да, хвост-вопрос оправдывает имя :)
 
 6.Фаина Воронова 24.08.2015 12:45 
 4/У этого гамлета между прочим тоже жисть шоколад и на смоктуновского стройностью он явно не похож:) А почему был искажен перевод , кому оно надо?
5/Вжился в образ:)
 
 7.AndrewA 24.08.2015 13:48 
 ну при ссср понятно - мистику старательно замарывали
 
 8.Яков Бегельфер 24.08.2015 14:59 
 А за дверью Полоний
 
 9.Фаина Воронова 24.08.2015 15:20 
 7/Да уж, помню, как всего на 1 ночь дали почитать самиздат Мастера и Маргариту...)
8/Не, там другой персонаж, это ж тоскующий по хозяину Дружок:)
 
 10.AndrewA 24.08.2015 15:42 
 а кслову сказать: в оригинале пьесы
отелло не задушило свою Дездемону
а зарезало клинком
- тоже любопытная подмена
 
 11.Фаина Воронова 24.08.2015 15:56 
 10/Вольный перевод значитца, мистика тут ни причем... Бедная Дездемона... могли бы в переводе и в живых девушку оставить, ну выгнал бы ее на худой конец или родителям вернул...:)
 
 12.AndrewA 24.08.2015 16:06 
 в данном случае из соображений "сценографии"
удушение - более "театральное" действо
 
 13.AndrewA 24.08.2015 16:08 
 а знаешь что именно произошло с Германом в пик.даме во время решающей игры?
 
 14.Александр Фурсов 24.08.2015 16:13 
 А у меня сосед Гамлет. Армянин.
 
 15.AndrewA 24.08.2015 16:15 
 круто!
а я видел человека по фамилии "ленин"
в одну секцию с ним ходил в школе
 
 16.Фаина Воронова 24.08.2015 16:58 
 12/Ну конечно проще, и в стирку сдавать после спектакля ничего не надо:)
13/хм... инфаркт?:)
14/Вот не знала, что это армянское имя...:)
15/А я знаю одну семью,которых "попросили" сменить в те далекие времена фамилию Ульяновы на любую по желанию
 
 17.Марина Долбинская 24.08.2015 19:29 
 хороши оба
 

 

 
Рейтинг@Mail.ru