Фотолайн | PhotoLine - сайт для любителей фотографии



остальное

 

другие фото раздела


<<старые
 
новые>>
Интересный комментарий:
ПРИГЛАШАЛКА
Алла Полетаева
а вообще можно организовать кисковстречу и посетить обе выставки - например, в субботу 6 апреля в 14 часов - как идея?
Рекомендовал(а)
Максим Капранов




 1.Марина Долбинская 01.11.2013 15:15 
 красиво как
 
 2.Алла Полетаева 01.11.2013 16:48 
 далеко видать...
 
 3.AndrewA 01.11.2013 16:53 
 а вот интерено
есть ли у них майонез "провансаль"?
 
 4.Олег Прокопенко 01.11.2013 16:58 
 3\ У них просто майонез, обычно взбитый вручную из желтков, растительного масла и ещё кое-чего.
 
 5.Михаил Северов 01.11.2013 17:14 
 /3/ у них есть айоли, я показывал ссылка

провансаля нет, конечно, что за странный вопрос?
 
 6.Merchant 01.11.2013 17:21 
 я вот тоже думал, что "провансаль" пришёл к нам из Прованса...


 
 7.AndrewA 01.11.2013 17:53 
 а то меня еще озаботило такое совпадение:
геленд-жик (город такой в южной россии)
геленд-ваген (драндулет такой немецкий, разработки неведомой никому фирмы, необычайно ценимый русскими)
что такое "геленд"? - не нашел в инете
 
 8.Alexandre Korolkov 01.11.2013 18:10 
 просторы..
 
 9.Михаил Северов 01.11.2013 18:16 
 /6/ Ну, можно и так сказать. В русский язык майонез вошел как провансаль. Соус из Прованса. Но в самом Провансе, как я понимаю, он не является специалитетом.
 
 10.Марина Долбинская 01.11.2013 19:18 
 /7/ну вообще то Gelände переводится как территория,то есть вне дороги, а геленджик изменённое "Хъулъыжъий"-маленькое пастбище. то есть даже что то общее есть)
 
 11.Михаил Северов 01.11.2013 19:52 
 /7/ Извини, а тебя это совпадение озаботило всерьез или ты прикалываешься?
 
 12.Владимир Кривицкий 01.11.2013 22:30 
 Какие просторы! Привет! :-)
 
 13.AndrewA 01.11.2013 22:37 
 11 просто странное совпадение
особенно тем, что инет не знает такого слова
есть к примеру другой российский город с немецким названием - адлер. но там ясен перевод
считай что это - "хобби" :)
---
10 хм... спасибки
надо отметить, что официальная трактовка у "геленджика" иная
я всё тки думаю, что в обоих случаях в основе одно и то же именно немецкое слово
 
 14.AndrewA 01.11.2013 22:41 
 я сразу заметил, что все фамилии из сериала "17 мгновений весны" значимы и переводятся на русский определенным образом
все, кроме "штирлиц"
ни один доступный мне словарь не знал такого слова
по одному этому штирлица можно было заподозрить :)
 
 15.Сергей Максимов 02.11.2013 19:27 
 с пищей там проблема- она восхитительна
 
 16.Алексей Федотов 03.11.2013 00:19 
 Хорош ландшафт !
 


 

 
Рейтинг@Mail.ru