6/в основном,лекторы читают на трёх языках: либо литовский,либо английский,либо русский. синхронный перевод бывает с литовского на английский и наоборот. русский чаще идет без перевода
/6/ лектор читает лекцию на языке, на котором он может изложить аудитории материал /это либо литовский, либо английский, либо русский/.
как пример: раньше практиковался синхронный перевод с английского на литовский и русский /либо наоборот/, но бывали, конечно и досадные исключения :( думаю, что всё зависит от аудитории. думаю, что если приедет господин Баскаков Андрей Иванович (ссылка), то будет и перевод на русский :) но точная инфа будет ближе к началу семинара.
8 интересно
о чем обычно говорят лекторы?
ну примерно
несто в духе юга
о победном шествии семиотики
о трансляции энергетического поля
о чем можно рассказывать ежегодно
- в двух словах поделитесь кто нибудь пожалуста
13/наконец-то :))
14/Андрей,каждый год выступают разные люди из разных стран,а не одни и те же.никто не будет тебе пересказывать никакие лекции. если интересно самому - съездий, если тебе все надо знать наперед,то не стоит ездить.
Нидский центр по культуре и туризму „Агила“ (ул. Тайкос 4)
Союз фотохудожников Литвы, 2013