/3/ По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго увниертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсажополены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепродяке, все рвано тскет чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все совло цликеом.
6/ Согласен, если смысл предложения не меняется. В Эсперанто вобще нет двойных букв и всяких исключений с примечаниями, а всеже основные мировые шедевры переведены без потери смысла и эмоций.
\3\ Самый большой зануда это , тем более, когда он хочет в тввой текст лишние запятые втиснуть. :)
\6\ :)))) Это правило интернациональное, наверное, на русском тоже катит. :)
Скрипка -
Голос заблудшего чуда
На волне коммунального чада.
Чадо, ты возникаешь откуда?
Здесь проёмы оконные волглы,
И мрачны тупики коридоров,
И от прели старья - тянет воблой.
Здесь живут пролетарий без места,
Два еврея, забытых судьбою,
И баб-Катя - христова невеста.
Меж собой они свыклись, как звери,
Много лет просидевшие в клетке,
И живут не боясь и не веря:
Но роднит их кромешная кухня
С вечной гарью морковных оладий,
С кислым духом капусты и студня.
А ещё их роднит эта скрипка,
Что скрепила их души, как скрепка,
Среди быта, где тесно и липко.
И когда одноглазый Исайя
Ворожить начинает на струнах,
Даже бак над толчком - затихает.
Открываются двери комнат,
И, напрягши души, как уши,
Все так слушают, точно помнят,
Кто бы написал про пятерых индусов, живущих в одной комнате в одном из районов г. Вены. Там пять кроватей, стол и стул. Туалет на 3 квартиры на лестничной кледке. Пятый этаж, лифта нет. Скрипок, правда, тоже не наблюдается, поскольку данный инструмент индусами не почитается.
Коммуналки - это наше всё... Даже в лучших старых фильмах герои живут в коммуналках. Я студенческую юность тоже там провела, наблюдая жизнь смешную и не очень. Но зла не было, не помню...