как мы тореадора,
как любит ночь Россия или Китай дракона.
Коты потусторонни. Былые божества,
они не растеряли секреты волшебства".
Федерико Гарсиа Лорка
когда-то, набравшись наглости и романской лексики, пытался переводить лорку, сохраняя его стиль и ритм... потом понял, что настоящие поэты непереводимы через реку (от уберзетцунг, если по-немецки, и традуцьоне, то есть традишнл, если по-нашенски, по-америкосовски/италийски) - вобщем, с переводоами не сложилось, в управдомы не возьмут по причине недостаточности рублевой наличности для взяток, а во всем остальном - все хорошо ! :-)