простите великодушно,а как переводится название?
si es -guarda que luna-... no entiendo.
o ¿-guarda de luna-? Pues, tanpoco no me adivino... o ¿no es Español?
-1- Простите великодушно:) не знаю итальянского:) могу только слегка понять приблизительно :)))
Когда-то давно у родителей была такая мягкая пластинка из "Кругозора". Приятный голос пел песню "Посмотри какая луна":) Я чисто на слух, оттого и русскими буквами и со смайликом.
Только недавно узнала, что ту 30-летней давности песню исполнял Бедрос Киркоров.
Плохо дело... Я тоже совсем не знаю итальянского, разве что понимаю немного, поскольку они с испанским родственны.
Меня сбило с толку - guarda -, что в испанском будет - охрана- или - aguardar- обратить внимание...
А по итальянски так и пишется -GUARDA QUE LUNA-.
простите за ликбез;-((
-3- Не простите, а спасибо:) как сказано выше.
Вобщем, куарда ке луна, жаль на этом сайте уже готовую фотку нельзя отредактировать в части описания:)
Или я просто не знаю, как
si es -guarda que luna-... no entiendo.
o ¿-guarda de luna-? Pues, tanpoco no me adivino... o ¿no es Español?