Rusla Safin писал(а):
Вот из чего можно составить смысловой перевод (я выбрал некоторые значения, которые, как мне кажется, подходят для составления паззла):
Drawing:
общ.: протаскивание; приближение; протягивание; прокатка;
тех.: удаление (напр. модели из литейной формы); выемка; изготовленная вытяжкой деталь; тянутое изделие; иллюстрация;
Restraint:
общ.: сдержанность; замкнутость; ограничение; обуздание; принуждение; стеснение; самообладание; сдерживающее начало; сдерживающее влияние;
тех.: крепление (грузов на транспортном средстве); удержание; зажим; защемление; связь (в расчётных схемах)
Спасибо, Руслан, - действительно, перевод "Drawing" как "рисование" не адекватен. Я был не прав. Сейчас я думаю, что названия вроде "прокатка сквозь форму" или "отливка в форме" более всего соответствует замыслу фильма, хотя по-русски такие сочетания звучат до дикости инженерно. Но ведь, для нас главное не подобрать красивое русское название, а понять художественное произведение.
Значения Drawing, связанные с формой, отливкой, протяжкой более всего пригодны, в чем легко убедиться, проанализировав структуру фильма.
Фильм делится на три части:
1. Пролог.
2. История.
3. Эпилог.
Действие довольно короткого пролога заключается в отливке странной белой формы, по виду напоминающей створку раковины. Разогретая масса непонятного вещества (не тот самый вазелин?) заливается в каменную форму или морскую раковину, - точнее не скажу.
Когда масса застывает, то делаются две кубические упаковки-посылки, поверх которых накладываются бумажные "кулечки". Ножницами отрезают маленький кусочек отлитой формы и помещают его в кулек первой посылки, а остальную часть формы - в кулек второй коробочки. Затем упаковки обвязываются веревкой и запечатываются золотыми бумажными печатями в форме овала, пересеченного тонким прямоугольником (знаменитый символ Барни "The Field",
http://www.kinoafisha.spb.ru/upload/uUORoq.jpgнад которым и совершаются ритуальные действия фильма). Печати с тиснением: на них выдавлен какой-то текст (снова формовка!). Затем от бумажек "The Field" отрывают прямоугольную полоску, тем самым, разбивая символ на две несвязанные части. Причем это делается как с печатью на первой упаковке, так и на второй.
Все это странное ритуальное действо пролога служит ключом к пониманию фильма как художественного творения.
Дело в том, что в Прологе создается СИМВОЛ: символ в исходном древнегреческом значении этого слова. Для древнего грека символ - это не понятие, а предмет. Само слово symballo означает "составлять", "соединять". В античной Греции существовал обычай, когда при расставании друзья брали какой-нибудь предмет (статуэтку, глиняную лампадку, навощенную дощечку с какой-либо надписью) и разламывали его пополам. Через много лет друзья или же их потомки при встречи узнавали друг друга убедившись, что обе части соединяются и образуют единство - СИМВОЛ. Такой разбитый пополам предмет был знаком союза двух семейств или людей - tessera hospitalitatis.
Пролог, совершающийся вне темпоральности "истории", заканчивается упаковкой разделенного символа, а надорванные печати и означают, что в каждой упаковке только его половина.
Основная часть фильма - "История" - начинается с полета камеры над какими-то горами к морю, в порт, к китобойному флагману "Ниссин Мару", отправляющемуся в плавание. Поскольку, в фильме этот птичий полет к морю смонтирован сразу за сценой упаковки коробок, то он воспринимается как пространственное перемещение самих посылок.
И если на вопрос "когда?" совершается действие Пролога ответа нет, то на вопрос - "где?" ответ очевиден: "на небесах". Камера медленно снижается к площадкам порта.
Зритель больше не увидит посылок, но когда гости корабля - мужчина и женщина - войдут в комнату для чайной церемонии, то в их руках можно заметить те самые кулечки с осколками отлитой формы. Гости кладут эти сверточки перед собой на циновку в чайной комнате, как бы удостоверяя союз. То есть, герои уже ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДРУГ ДЛЯ ДРУГА и им только предстоит обрести реальное единство, совершающееся в конце "Истории", когда камера снова с высоты птичьего полета показывает зрителям пару плывущих рядом китов, в которых превратились мужчина и женщина. Обращаю внимание, что двое гостей приплывают на судно из различных мест, на разных лодках и НЕ общаются друг другом до встречи в комнате чайных церемоний. Зритель так и не узнает ни их имен, ни то, были ли герои знакомы раньше.
Rusla Safin писал(а):
Заметил, что в фильме есть и очевидные метафоры, напр., когда Бьорк, сочинившая всё музыкальное полотно, использует в сцене перевоплощения гостей пищащие звуки, по высоте тона наталкивающие на мысль, что они общаются между собой как киты (мы же не слышали ни единого слова влюблённых друг к другу).
Я бы не стал говорить о фильме в терминах любви... Почему ты думаешь, что это любовь? Потому что герои обнимаются и трутся носами? Мне кажется, что это не фильм о любви. Во всяком случае, если это и любовь, то такого высокого полета...
Вот тут
http://www.kinoart.ru/magazine/01-2006/repertoire/Drawing%20Restraint%209критик увидел в фильме и химическую свадьбу Христиана Розенкрейца, и Тристана с Изольдой. (Вообще эта манера объяснять каждое худ. произведение, исходя из сопоставлений с тем, что знаешь, а не из внутреннего строения произведения, меня сильно раздражает. Прямо в стиле комментариев ленты фотолайна. При таком подходе в любом произведении критик видит лишь то, чем набит сам).
Дыхание морских животных ощущается уже в предшествующей сцене с девушками-ныряльщицами за жемчугом. Помнишь, как они дышат?
В хорошем фильме зритель подготавливается к каждому событию: эти девушки с жемчугом и нужны для того, чтобы дыхание в сцене перевоплощения не воспринималось бы как насилие над слухом зрителя.
Rusla Safin писал(а):
А судну, похоже, суждено погибнуть? Ведь по рассказу устроиителя церемонии судно получило 4-ую жизнь, а 4, по японской поверьям, - число смерти?
Думаю, что так и случится.
Помнишь такой монтаж: камера проносится над "Ниссин Мару" строго вдоль оси корабля, а потом дается кадр: огромная туша кита продольно разрезается невидимым ножом как острым скальпелем? Потом идут титры фильма, буквы которых имеют форму ножей и пилок.
Я воспринял этот стык как предзнаменование гибели корабля.
Еще нужно внимательнее присмотреться к загадочному эпилогу, начинающемуся сразу после кадра с парой китов во льдах южного моря. Хотя финальные кадры связаны с предыдущими мотивом моря, но темпоральность эпилога вне времени "Истории".
Из воды медленно вытягивают канатом (протягивают - "Drawing") бетонный блок в форме прямой призмы. На берегу причал, под наклоном уходящий в прибрежный песок имеет точно такую же форму призмы, но раз в 10 больше по размерам. Когда блок начинают протягивать по причалу, последний полностью разрушается как бы под огромной тяжестью.
"Арктик Санраз", столкнувшийся с "Ниссин Мару" среди тающих подобно китовой амбре льдов Южного моря, - такой же корабль как и китобойный флагман, только меньше размерами. То есть, отношение АС к НМ подобно отношению бетонного блока к разрушенному им причалу. Это ответ на твой вопрос о судьбе НМ.
Rusla Safin писал(а):
И ещё не даёт покоя его многословный рассказ о том, как судно столкнулось с другим судном, в результате столкновения осталась отметина на борту корабля и "глубокая рана" в душе... это было акцентировано устроителем церемонии... не доодумался пока до смысла. Зачем Барни ввёл этот рассказ о столкновении судна, ведь не оно главное в повествовании, просто на его борту происходит "высвобождение форм"?
Да, разговор в фильме один единственный: это рассказ мастера чайной церемонии, происходящий примерно в середине фильма. То есть, это принципиальный момент.
Помнишь начало? Мастер спрашивает: вам понравился чай? - "То, что вы пробуете, обрело свою форму благодаря случайным событиям последних дней. У нас на борту тепрь есть великолепный образец серой амбры, ПРОШЕДШЕЙ ЧЕРЕЗ КИТА".
Так и герои, ПРОЙДЯ ЧЕРЕЗ корабль "НИССИН МАРУ" как живое тело, приобретут новую форму своих собственных тел: они превратятся в китов.
Таким образом, "Пролог" фильма - расщепление некоторого рукотворного символа на две части, объединение которых в "Истории" реализуется в соединении двух людей и формотворчестве, а "Эпилог" - рассказ о механическом соединении двух форм, приводящем к их полному разрушению.